Chiang Rai – Eine Perle im Norden / A pearl in the north

Zurück in Thailand führt es mich zuerst nach Chiang Rai. Vielleicht gerade weil die meisten Touristen die Kleinstadt nahe der Grenze zu Laos nur als Durchgangsstation nutzen, ist die thailändische Atmosphere hier grösstenteils erhalten und im Alltag lebendig geblieben. Ich erlebe einen Ort, der kulturelle Einflüsse von Aussen wohldosiert in das eigene Bild aufnimmt, ohne dabei seine Wurzeln aus dem Blick zu verlieren. Eine Prise weltliche Urbanität hier, ein Quentchen französischer Genuss dort – ähnlich wie in einem komplexen sich selbst wertschätzenden Organismus zeichnet sich für mich hier ein sehr zeitgemässes Bild gelebter Diversität.

Back in Thailand I went to Chiang Rai first. The thai atmosphere is still alive here, maybe because of most tourists are staying short for transit only. Chiang Rai feels like a town which gets cultural influences from outside into the own field whole measured without losing the own roots. A little secular urbanity mixed up with a bit french enjoyment looks like a modern picture of lived diversity in an even appreciative organism.

Im Detail verschieden doch im Ganzen harmonisch aufeinander abgestimmt / Different in detail but harmoniously coordinated in whole

Historisch gesehen kann das Stadbild von Chiang Rai mit einer wahren Vielfalt von traditionellen Tempeln aufwarten. Am herausragendsten ist sicherlich die Anlage des Wat Phra Kaeo. Der edle Bau aus dunklem Teakholz hebt sich sichtbar von den klassischen Tempelbauten ab und beherbergt zahlreiche alte Statuen. Und überlieferten Chroniken zu Folge wurde der berühmte, jetzt in Bangkok aufbewahrte Smaragd-Buddha nach einem Blitzeinachlag in die Chedi des Tempels hier entdeckt.

Chiang Rai has a lot of diverse traditional temples and the outstanding one is the area of Wat Phra Kaeo. The noble building made of dark teak wood highlights from other classic temples and keeps a lot of ancient statues. Handed chronicles explain that the famous smaragd Buddha, which is stored in Bangkok now, was discovered here after a lightning strike at a chedi of the temple.

Alte Buddha Statue im Wat Phra Kaeo Tempel / Ancient statue of Buddha at Wat Phra Kaeo temple

Mit einem goldenen Uhrturm hat sich der lokale Künstler und Architekt Chalermchai Konsitpipat im Zentrum seiner Stadt ein Monument gesetzt. Zu jeder vollen Abendstunde kann man hier bei Dunkelheit ein zehnminütiges Schauspiel aus Glockenklängen, Lichteffekten und filmmusikartiger Soundkulisse bewundern. Sein eigentliches Kunstprojekt ist allerdings der berühmte, etwas ausserhalb der Stadt gelegene, Weisse Tempel.

The local artist and architect Chalermchai Konsitipat set a golden clocktower as a monument for his town. You can experience a about ten minutes play of bell sounds, light effects and soundtracks at every full hour in the evening here if you like.

Chiang Rai’s Uhrturm – Goldener Lichtschein bei Nacht / Chiang Rai clocktower – Golden lights at night

Laos – Besondere Erinnerungen / Special memories

In Laos bin ich zum ersten Mal in einem Schlafbus gereist. So viele Fahrtstunden in einem doppelstöckigen Pritschenbett zu verbringen erlebe ich als ziemlich skurril, zumal die Strassen in Laos nur zum Teil asphaltiert sind. Und so muss man eigentlich immer mit einem Auge wach bleiben, denn man weiss nie, wann das nächste grössere Schlagloch kommt und einen unsanften Körperkontakt mit dem engen Schlafgemach mit sich bringt.

I went by sleeping bus for my first time in Laos and it felt a bit comical to spend so many driving hours in a small double bunk bed. The roads in Laos are asphalted partially only and that’s the reason why I needed to stay awake a little the whole time. So nobody knowed when we were entering the next big pothole to feel a rough body contact inside the tight bed.

Abenteuerliches Reisen im Schlafbus / Adventurous sleeping bus travelling

Die Natur in Laos ist grösstenteils noch unberührt. Und so konnte ich hier im Dschungel eine sehr reine Schönheit der göttlichen Schöpfung bewundern. Wie zum Beispiel die Kokons im Schmetterlingspark, welche als bezaubernde Unikate filigran gestalteten Schmuckstücken gleichen.

There is mostly unaffected nature in Laos. So I was allowed to admire a very pure beauty of the divine creation in the jungle, for example the uniqueness of cocoons in the butterfly park looking like filigree jewelry.

Kokons im Schmetterlingspark – Schmuckstücke aus der Natur / Cocoons at the butterfly park – Naturaly made jewelry

Obwohl Laos ein recht armes Land ist, sind die meisten Menschen hier sehr herzlich und offen im Kontakt mit Gästen. Besonders die Kinder strahlen eine solch natürliche und liebevolle Zugewandtheit aus, wie ich sie in meiner Heimat nur sehr selten erlebt habe. Durch ihre Dankbarkeit für die vielen kleinen und einfachen Dinge des Alltags haben sie sich etwas Wertvolles bewahrt, was in unserer westlichen Welt kaum noch vorhanden ist.

Although Laos is a poor country, most Lao people are very wholehearted and open minded while staying in contact with guests. Especialy the kids are looking so much naturaly and full of loving kindness as I can’t remember from my home country. They are able to keep something alive which seems to be lost in our western world, because of their gratitude for the small and simple things in life.

Bewahrte Lebensfreude / Enjoyment of life sustained